臺灣漫遊錄以美食與歷史書寫打開國際讀者視野

臺灣漫遊錄以美食與歷史書寫打開國際讀者視野

摘要「臺灣漫遊錄」獲獎後,外界關注的不只是一部小說得到國際肯定,也包括作品如何透過文學敘事呈現台灣歷史、飲食與情感經驗。

台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯成英文的長篇小說「臺灣漫遊錄」,今年奪下英國「國際布克獎」,成為英語文壇年度重要焦點。這項獎項結果公布後,作品受到英國媒體高度關注,也讓台灣文學與翻譯出版再度被放到國際讀者面前。

類型敘事中的殖民記憶

「臺灣漫遊錄」獲獎後,外界關注的不只是一部小說得到國際肯定,也包括作品如何透過文學敘事呈現台灣歷史、飲食與情感經驗。英國媒體引用評審團說法,形容這部小說完成「驚人的雙重成就」,既帶有浪漫小說的情感張力,也展現尖銳的後殖民小說視角。

評審團主席娜塔莎.布朗對作品的評價,凸顯小說在類型與歷史書寫之間的跨越。小說以旅程、美食與禁忌之愛作為敘事入口,同時處理日治時期台灣人在殖民記憶中的複雜情緒,使讀者不只看見故事人物的關係,也看見時代背景下的文化處境。

臺灣漫遊錄以美食與歷史書寫打開國際讀者視野
(Pexels/示意圖)
飲食旅程牽引歷史思辨

楊双子曾談到,韓國與台灣都曾經歷日本帝國殖民,但兩地社會看待那段歷史的情感並不相同。她指出,韓國社會對殖民歷史似乎較呈現一致的憤恨,台灣人的記憶則交織反感與懷舊,因此她希望從當代台灣人的視角,梳理過去人們面對的處境,並思考未來應走向何方。

英國廣播公司則以「一封寫給美食與冒險的情書」形容「臺灣漫遊錄」,並指出這是首部由華語翻譯而成、並贏得國際布克獎的小說。報導也提及楊双子為小說中的旅行與飲食內容進行田野調查,她曾以幽默方式表示,這段過程讓存款變少、體重增加。

譯者金翎也分享,她欣賞書中對日治時期台灣生活的描繪,尤其是悲傷與快樂之間的細膩平衡。她認為,那個時代仍有幽默、美食、電影、學校、小爭吵與浪漫,若完全否定這些生活面向,等於把一個文化簡化為只有創傷。

※ 圖片為示意畫面,僅用於新聞報導與合理使用